歡迎訪問語言橋翻譯集團官方網站! 翻譯熱線:4008858558

明日之后妙游版本:機器翻譯不如人工翻譯? 帶你了解機翻+人工校對

2019-05-27

明日之后房子建造大全图 www.kbrmy.icu   科技的發展到底到了什么程度?對很多普通人來說對于科技的感受要么是身邊日新月異的電子產品、要么是互聯網發展后便捷的生活方式,又或是新聞里的國防科技的成功。而在翻譯領域人工智能的發展就是科技最直觀的體現。很多人到現在仍然不相信機器翻譯的水平,確實與明日之后房子建造大全图相比,在某些領域翻譯出來的譯文確實缺了點“人情味”,但整體來說差距已經縮小到可控水平。那么有沒有什么方法能夠將這些差距給彌補上呢?除了等待科技的再進一步,我們可以選擇神經機器翻譯+人工校對,也就是NMT+HE來完成。下面我們就來了解一下,神經機器翻譯現在已經到了什么程度,和這種結合模式的優勢吧。

人工翻譯

  神經機器翻譯(NMT)在語言服務提供商中引起了極大的轟動,并將在未來幾年繼續改變翻譯和本地化行業。利用大量翻譯數據集來訓練人工智能和機器學習模型,NMT提供的翻譯質量有了很大提高。更重要的是,當NMT與人類編輯相結合時,翻譯的最終結果在技術和文化上都是一流的。因此,NMT加上人類后期編輯校對的需求量很大。

  不同類型的機器翻譯

  機器翻譯通過各種模型自動在兩種語言之間傳輸內容,包括:

  基于規則的機器翻譯(RBMT),通過為源語言和目標語言創建語法規則集來生成翻譯文本。

  統計機器翻譯(SMT),它使用源語言和目標語言的統計模型來生成翻譯。

  混合機器翻譯(HMT),它基于RBMT和SMT的方法來創建翻譯。

  神經機器翻譯(NMT),它依賴于大型人工神經網絡來計算一系列單詞生成上下文準確翻譯的概率。

  通過使用機器翻譯服務,您可以在整個翻譯項目中獲得快速周轉,高生產率和高效率。

  將NMT與人類后期編輯相結合的優勢

  雖然NMT具有明顯的優勢,包括有效翻譯語法錯綜復雜的語言,但添加人工后期編輯為翻譯過程帶來了重要的組成部分。在此步驟中,專業技術人員翻譯人員會仔細檢查機器翻譯內容,以確保文本適合特定文化,地區,語言或專業。因此,您翻譯的內容會與目標受眾產生共鳴。

  人工后期編輯有三種類型可供選擇,每種類型都為您的項目提供重要的服務:

  輕度后期編輯,這主要涉及翻譯人員專注于確保內容在目標語言中可讀。

  完整的后期編輯,重點是確保內容準確,易懂,并且流暢。

  人工后期編輯,生成的內容讀起來就像最初用目標語言編寫的內容。

  總的來說,使用機器輔助人工翻譯可以保證項目的最佳翻譯輸出。

  使NMT + HE過程更有效的步驟

  在為NMT和人工后期編輯過程準備好內容時,以下是一些可以節省翻譯項目時間和金錢的注意事項:

  專注于術語管理

  術語管理是確保準確翻譯標準術語的好方法。通過識別和存儲產品,客戶或公司的關鍵術語,可以保證在翻譯過程中不會丟失任何獨特的術語。此外,技術管理可用作存儲不應翻譯的單詞的手段。借助計算機輔助翻譯(CAT)工具,您可以開發標準化術語數據庫,以便在翻譯項目中使用。

  依靠翻譯管理系統

  通過自動化翻譯流程,翻譯管理系統(TMS)減少了手動步驟并消除了重復性任務。使用良好的TMS對于管理大量翻譯工作至關重要,因此對于復雜的翻譯項目尤其有用。由于翻譯項目通常需要不同地點的團隊一起工作,因此TMS可以幫助確保項目得到有效管理,讓每個人都了解其他人在項目中所做的工作。

  使用翻譯記憶庫

  翻譯記憶庫通常是TMS的一部分,它保留了以前翻譯的片段和短語的記錄。通過確保為目標語言更新翻譯記憶庫,您將朝著確保翻譯輸出完全準確的方向邁出新的一步。在翻譯技術文檔時,擁有翻譯記憶庫特別有用,因為它們通常包含專門的術語和重復的短語。

  像谷歌這樣的大公司已經親眼目睹了NMT的優勢,特別是考慮到它能夠接受源語言和目標語言的培訓。另一方面,在最近的專業語言學家調查中,幾乎一半的受訪者表示,請求人工后期編輯的客戶數量大幅增加??悸塹絅MT和人工編輯的價值,很明顯兩種方法的結合將提供最佳的翻譯輸出。

  總的來說NMT+PE這種方式是將兩者的優點結合,能夠適應大部分場景下的翻譯模式。當客戶收到成本限制時,純人工翻譯的成本極高價格自然不菲,這種模式可以有效降低客戶的成本壓力。并且,當客戶急需譯文時機器翻譯能夠給予人工數倍的效率,而后期的人工校對編輯又能夠有效的保證譯文質量。所以當所有專業翻譯公司都在訓練機器翻譯的時候,其實作為客戶的你大可放心,如果質量沒保障,相信這些大公司也不會投入大量的成本做徒勞之事。